Tout un art!

P1090771

Vous voyez ce bouquin? Ma mĂšre me l’a achetĂ© pour mon entrĂ©e en 6iĂšme. Avant je me servais de celui d’un de mes frĂšres ou du vieux, en lambeaux, de ma mĂšre… J’adore ce bouquin, il m’est complĂštement indispensable, je ne m’en sers pas tous les jours mais presque depuis « toujours ». Il m’a suivi partout, sur tous les bureau, de tous mes apparts, de toutes mes maisons, toujours lĂ , fidĂšle et salutaire… Ses feuilles sont mĂ©chamment jaunies,  il a vĂ©cu!  Ses pages sont aussi usĂ©es que les vieux bottins, du temps oĂč il y avait des bottins dans les Postes! Bref ce bouquin lĂ  je le connais par cƓur (j’aimerais bien!) c’est un de mes plus vieux compagnons et franchement et je ne pensais pas qu’El Hijito m’y ferait dĂ©couvrir un truc! Et pourtant hier, il arrive hilare avec son Bescherelle Ă  la main (celui de ma mĂšre, le neuf, qu’elle avait achetĂ© il n’y a pas si longtemps et que je lui ai donnĂ©, Ă  Titi, maintenant qu’il en a besoin… ) et me dĂ©clare en plaisantant, l’Ɠil malicieux :

– Tu sais pas quoi maman? Les canadiens ils ont pas le droit d’apprendre la conjugaison!

– Damned, rĂ©ponds-je, et pourquoi ça?

Et il me montre la page de garde du Bescherelle…

P1090770

Je regarde dans le mien qui date de 75 : pareil!!! Diantre, me dis-je, qu’est-ce Ă  dire? Les canadiens doivent-ils apprendre une conjugaison diffĂ©rente de la notre pour qu’on leur interdise formellement de regarder celle du vieux continent?

La conjugaison subit-elle une prohibition au Canada? MystĂšre!!!  Bon, ok, j’imagine qu’il doit y avoir une conjugaison « spĂ©ciale nouveau monde » et que c’est pour ça qu’il ne faut pas embrouiller les canadiens avec notre conjugaison Ă  nous… Mais tout de mĂȘme « Vente interdite au Canada », c’est rigolo, un peu fort… Je me demande si les dicos français sont Ă©galement formellement interdit Ă  la vente au Canada…? (je dĂ©conne…)  Hum… MystĂšre… J’attends les Ă©claircissement de Dr K et Grand-Langue au sujet de la conjugaison en tous cas … 😉

Autrement nous avons eu notre deuxiĂšme jour de printemps aujourd’hui, c’Ă©tait gĂ©nial, j’ai passĂ© la journĂ©e dehors Ă  m’occuper de mes plantes en tongs (moi pas les plantes) et j’ai vraiment kiffĂ© ma life sous le soleil de Mexico! Sur ce j’espĂšre que vous avez eu votre dose de vitamine D et vous souhaite une douce nuit.

29 commentaires sur « Tout un art! »

  1. Je n’ai jamais ouvert de Bescherelle de ma vie , c’est grave ?
    Pas de rĂ©ponse Ă  ta question , sans doute que les canadiens ont leur propre ouvrage de conjugaison , et les belges , c’est pas interdit de vendre ça en Belgique hein ?

    bon , tu vas crever de chaud aujourd’hui Mahie 😉

  2. @Pierrot : il a qu’Ă  prendre de l’aĂ©rius comme son fils! 😉

    @Cristophe : en France aussi l’Ă©ducation est gratuite que je sache… 😉

    @JMB : au niveau du vocabulaire c’est certain qu’il de belles diffĂ©rences, mais pour la conjugaison je ne l’imaginais pas…

    @Jeanne : Grave? Je ne sais pas, ça doit vouloir dire que tu n’en a pas besoin?
    Personnellement j’ai toujours Ă©tĂ© TRÈS pĂ©nalisĂ©e par une orthographe « fantaisiste » (zĂ©ro en dictĂ©e pendant toute ma scolaritĂ©) le Bescherelle m’Ă©tait vital pour Ă©crire une rĂ©daction ou faire une version, ensuite pour mes Ă©tudes (zĂ©ro fautes tolĂ©rĂ©es Ă  la fac Ă  l’Ă©poque, surtout en Lettres! J’avais intĂ©rĂȘt Ă  potasser grave et je l’ai fait) Tant que j’Ă©tais prof et que je rabĂąchais tous les jours les rĂšgles etc, j’Ă©tais au point. Mais pour moi tout ça, c’est pas du tout comme le vĂ©lo!!! Y’a toujours des S des T et des E Ă  vĂ©rifier!!

    Oh non je vais ĂȘtre comme un poisson dans l’eau : 26° j’adore! C’est mon Ă©tĂ© Ă  moi 🙂 Il fait un tant radieux, si tout l’Ă©tĂ© pouvait ĂȘtre comme ça je serais comblĂ©e!! C’est quand il fait plus de 30° avec un fort taux d’humiditĂ© que je suis pas ravie! Le problĂšme Ă©tant l’humiditĂ©. 30° ou 35° en Castille Ă  1000 mĂštres d’altitude c’est tout Ă  fait agrĂ©able, rien Ă  voir…

    1. Ah et bien moi qui croyait ĂȘtre le seul Ă  ne jamais me rappeler de l’orthographe et des conjug’ !
      A l’Ă©cole primaire j’avais le Bled et la grammaire par l’image de Gabet…Aujourd’hui je fais appel Ă  internet. J’avais quand mĂȘme beaucoup moins de soucis avec le carrĂ© de l’hypotĂ©nuse qu’avec hibouchougenou.
      Bizzzz

    1. L’Ă©diteur n’est pas le mĂȘme.
      Bescherelle est publié en France (aux éditions Hatier) et au Canada (aux éditions Hurtubise)

  3. Et en Belgique, c’est le Grevisse qui est la rĂ©fĂ©rence, pas le Bescherelle ou le Bled et les Belges te diront que » Le Bon Usage » est LA grammaire de rĂ©fĂ©rence et que les Belges parlent un meilleur français que les Français. Il fallait que cela fĂ»t dit 🙂

  4. Oui je pense que c’est une histoire d’Ă©diteur. Ceci-dit, c’est rigolo en effet. Mais contrairement Ă  ce que dit Christophe, l’Ă©ducation n’est absolument pas gratuite au Canada! Elle n’est peut-ĂȘtre pas aussi chĂšre qu’aux Etats Unis mais on n’en est pas loin.

    Moi, j’utilise ça quand j’Ă©cris sur mon blog (seul endroit oĂč j’Ă©cris en français): http://www.capeutservir.com/verbes/ 🙂

  5. J’ai faillit acheter un Bescherelle avant de partir du Canada, et j’aurai alors pĂ» te rĂ©pondre, mais je me suis finalement dit que de nos jours il suffit d’aller voir la conjugaison sur internet. En plus on avait vraiment trop de livres Ă  dĂ©mĂ©nager et il fallait faire le tri plutĂŽt que l’inverse…

  6. @Pierrot : exactement ! 

    @l Mardio : Il y a une acadĂ©mie française du Canada ? remarque pourquoi pas


    @KsĂ© : ha encore une histoir e de gros sous ! j’aurais du m’en douter


    @Jenny : le meilleur français du monde se parle Ă  Aigrefeuille, on ne me fera jamais dire le contraire !!!! D’ailleurs je proclame ce village capitale europĂ©enne de la culture 2020 et puis voilĂ  !

    @Dr K : J’utilise Larousse.fr pour le dico fr et les dicos bilingues, mais pour la conjugaison je vais plus vite avec mon Bescherelle d’amour 😉

    @N : c’est vrai on a tout sur Ternet et sur une toute petite tablette, c’est chouette, mais je garde mon vieux bouquin jauni  J’ai de l’affection pour mes vieux livres
 😉

      1. Hello Isis!
        Il faut bien qu’il y ait un Conseil de la Langue française car officiellement la langue doit avoir quelques diffĂ©rences tout de mĂȘme, notamment du vocabulaire prĂ©sent dans les dicos canadiens et absent des dicos français et le contraire… 😉 Au niveau de la conjugaison en ravanche, je ne sais pas si il y a des diffĂ©rences officielles?…!

        1. Et du vocabulaire qui pour les QuĂ©bĂ©cois et les Français n’a pas la mĂȘme signification. GĂ©nĂ©ralement, il vaut mieux Ă©viter de demander Ă  un QuĂ©bĂ©cois des nouvelles de ses gosses.

  7. J’ai moi aussi pensĂ© Ă  des histoires de droits.
    J’ai achetĂ© un bescherelle en venant ici (en fait 2 : un en espagnol et un en français) mais ce que je regrette en fait, c’est que ma mĂšre n’ait pas gardĂ© le bled que nous avions car je crois que c’est surtout grĂące Ă  ce petit livre (et Ă  mes nombreuses lectures d’alors) que j’ai eu tout au long de ma scolaritĂ© un excellent niveau en orthographe.
    Celui-ci s’est ensuite dĂ©gradĂ© lorsque, dans le cadre de mon travail, je me suis retrouvĂ©e Ă  devoir lire et relire un nombre incroyable de documents bourrĂ©s de fautes d’orthographe.
    C’est quelque chose qui m’a d’ailleurs beaucoup surprise et mĂȘme choquĂ©e : comment pouvait-on faire de telles Ă©tudes et avoir un niveau aussi dĂ©plorable en orthographe ???

  8. @Mia : la conjugaison espagnole m’a toujours Ă©tĂ© plus facile que la française… Parfois mĂȘme il faut que je me demande comment c’est en espagnol pour savoir comment c’est en français! J’aurais du ĂȘtre espagnole je le sais 😉
    J’ai aussi le Bescherelle espagnol mais je l’ai beaucoup moins utilisĂ©!! Je retiens mieux l’espagnol…
    En français ce que je vĂ©rifie ce sont les lettres qui ne se prononcent pas… 😩

  9. Oh oui je fais beaucoup moins de fautes en espagnol! Y’a pas photo! En français j’ai toujours eu des problĂšmes… Je sais parfaitement voir mes fautes moi mĂȘme et me corriger moi-mĂȘme et je sais enseigner les rĂšgles… Mais ça ne m’empĂȘche pas du tout de les faire! 😩 Mon principal problĂšme Ă©tant tout ce qui ne se prononce pas… Les S du pluriel, les « ent » des verbes… La confusion entre le ai ais ait aient es est ĂȘ Ă© Ăš Ă©e Ă©es etc… C’est pas que je ne sache pas, je connais bien l’orthographe, mais j’Ă©cris sans rĂ©flĂ©chir, Quand je rendais une version en licence y’avait zĂ©ro fautes dedans, c’Ă©tait obligatoire et si c’est obligĂ©, je le fais.
    En revanche en espagnol je ne fais pas de fautes Ă  l’Ă©crit (Ă  l’oral il m’arrive de me planter, je ne sui spas espgnole non plus!! ;-))… C’est comme ça… Faut croire que c’est parce que je l’ai appris. (on ne peut pas dire qu’on « apprend » sa langue maternelle). Certains disent que c’est facile de ne pas faire de fautes en espagnol parce que tout se prononce. Ce qui est faux et archi faux…
    Justement parce que mon orthographe en espagnol est bonne j’ai donnĂ© des cours d’espagnol (grammaire conjugaison orthographe) Ă  des Ă©coliers Ă  Madrid et je suis bien placĂ©e pour savoir que les espagnols font Ă©galement beaucoup, mais alors beaucoup de fautes! (confusion du V et du B, du C et du Z, du L et du R, les accents mal placĂ©s, et puis quand un accent rĂ©gional s’y ajoute : confusion de beaucoup d’autres choses…
    J’espĂšre que je n’ai pas fait trop de fautes 😩 Grrr!!!!

  10. Bingo!

    C’est KsĂ© qui a raison. Au Canada, l’Ă©diteur est Hurtubise. À part ça, le Bescherelle est le mĂȘme et il est partout. Je possĂšde une collection de dictionnaires qu’on dit assez impressionnante (français, anglais et espagnol). Je devrais les consulter plus souvent.

    JMB: Il ne faut pas dire « Tabernacle » mais plutĂŽt « Tabarnak ». Ça ne produit pas le mĂȘme effet (rire).

    El Marido: au QuĂ©bec, c’est l’Office de la Langue Française qui serait l’Ă©quivalent de l’AcadĂ©mie Française. L’Office de la Langue Française se distingue de l’AcadĂ©mie tout en restant arrimĂ©e Ă  cette derniĂšre. De par notre situation gĂ©ographique (8M de francos entourĂ©s de 350M d’anglos) nous n’acceptons pas d’inclure les mots anglais aussi facilement que vos dictionnaires (qui sont aussi les nĂŽtres) le font et nous dĂ©fendons nos rĂ©gionalismes. C’est la beautĂ© d’une langue qui se parle sur plus d’un continent. NĂ©anmoins, il semble que c’est l’usage qui fait foi de tout. Ce sujet m’intĂ©resse au plus haut point.

    Au sujet des gosses, ici ça dĂ©signe les couilles. Ainsi, quand un Français me demande si mes gosses viendront avec moi, ma rĂ©ponse est toujours affirmative. En vĂ©ritĂ©, nous savons Ă  quoi vous faites allusion, on s’amuse!

    Grand-Langue

    1. @GL: oui oui oui, bien sĂ»r, jamais aucun « franco » n’a jamais dit « j’ai l’bumper et le windshiled de mon char tout dirty, faut qu’je le wash! », jamais!

      1. Non, un quĂ©bĂ©cois ne dira pas « que le windshield est tout DIRTY » ou « faut que je le wash ». Il parlera de son char, parfois de son bumper ou de son windshield, ça c’est vrai.

        Grand-Langue

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icÎne pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte WordPress.com. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Google. DĂ©connexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Twitter. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Facebook. DĂ©connexion /  Changer )

Connexion Ă  %s