Verde, verde esperanza

Voilà le soleil revenu, les boulistes sur l’esplanade devant le bois. Le chat qui dort, les hommes à la piscine. Et moi qui doit « étudier ».

L’autre jours j’ai eu un gros coup de mou en attaquant le « cours de grammaire et de linguistique espagnole dans une perspective contrastive avec le français ». A priori c’est typiquement le genre de cours que j’adore. Mais là là là… Pfiou…

Le cours prépare à l’épreuve de justification de choix de traduction du CAPES . Cette épreuve a pour objectif d’évaluer la connaissance des systèmes grammaticaux espagnol et français tout comme notre aptitude à appréhender les difficultés du passage d’une langue l’autre. Elle attend de nous qu’on soit capable d’expliquer clairement, avec pédagogie, les similitudes et les différences de les deux systèmes. Une connaissance « réfléchie » des deux langues est donc ce qui est demandé : « Les candidats doivent bien être conscients qu’une pratique naturelle, mais jamais analysée, de l’une des deux langues ne peut en aucun cas suffire à faire d’eux des enseignants de langue. Il ne suffit pas pour enseigner une langue de la parler convenablement, il faut en connaitre les mécanismes profonds et être capable de les expliquer à un public de quelque niveau qu’il soit. ».  Caroline Pascale, Présidente du Jury du CAPES.

 

Bon, tout cela va de soit et me plait beaucoup, même j’adore ça. Mais après vient  ce qu’il faut vraiment être capable de faire, et avec les mots qu’il faut ,employer…

Il y a 4 étapes dans l’épreuve (qui suit elle même l’épreuve de traduction):

1) Identifier la nature et la fonction des éléments qui font l’objet de la question et dégager une problématique

2) Présenter le fonctionnement de la langue-source (français pour un thème, espagnol pour une version)

3) Présenter le fonctionnement de la langue-cible (espagnol pour un thème, français pour une version)

4) Justifier les choix de traduction, en s’appuyant sur l’analyse du passage du texte (1) et en rappelant les éléments importants, déjà présentés dans le commentaire théorique de la question (3-4), sans oublier de citer ladite traduction…

En fait là comme ça, ça me parait simple et pourtant… Pourtant ça me met un peu la pression de regarder tout le chemin à parcourir. Je sais qu’il faut avancer pas à pas et valoriser chaque pas au lieu de se décourager en regardant l’horizon qui parait si lointain…

Dans le rapport du jury 2011 on peut lire : « Cette question (l’épreuve de justification de choix de traduction) a montré que de nombreux candidats ont une connaissance intuitive de la langue espagnole : la traduction était souvent correcte, mais beaucoup ont été incapables de la justifier. Bien souvent ils n‟ont même pas eu conscience que le recours à une relative, n’était pas la meilleure mais bien la seule solution. Un futur enseignant de langue ne peut pas se contenter de cette connaissance intuitive, elle doit être étayée par de solides connaissances grammaticales pour qu‟il puisse en expliquer le fonctionnement.  »  Ah… Soupir…

Je sais que je suis bonne en traduction. Ce qu’il va falloir que je bosse, plus que la traduction que j’envisage comme un jeu et un super moment fun, c’est la grammaire, encore la grammaire et toujours la grammaire. Pas être capable de l’appliquer : être capable de la décortiquer dans tous les sens et de l’expliquer… Pas un fait de langue, des centaines de faits de langue… Rah que de boulot, que de boulot. C’est un concours, pas exam… Que de boulot!

Je vous présenterais bien tout cela plus en détail, mais du coups mon post devrait être 2 ou 3 fois plus long et je vous perdrais tous! 🙂 Et puis au lieu de blablater il faut que je me mette au boulot!

Verde, verde esperanza
el trigo verde
verde bonanza
verde, el cocodrilo
el monte verde
ciudad esmeralda
verde que te quiero verde…

 

 

4 commentaires sur « Verde, verde esperanza »

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s